1. Competencias biculturales

Una comunicación basada en sólidos conocimientos lingüísticos y culturales.

Mi doble raíz francesa y española me permite adaptar mi saber-hacer gracias a una comprensión de las sutilezas de ambos países y al respeto de sus peculiaridades.

2. Comunicación responsable

Contenidos armoniosos, responsables y portadores de sentido. Te propongo contenidos (que informen, argumenten, convenzan, entretengan, etc.) orientados hacia lo humano y que establezcan un verdadero intercambio relacional respetando las diferencias.

3. Mis áreas de competencia

Redacción offline

Redacción de contenidos, de artículos, de blog, de Newsletters, redacción bilingüe optimizada para motores de búsqueda.

El contenido es esencial. Estamos constantemente bombardeados de información y antes de crear vuestro sitio web, es imprescindible definir el tipo de contenidos que deseas proponer, el tono y los receptores. Tales contenidos reflejarán tu personalidad, tus valores y desvelarán tu esencia. Analizo tus necesidades y defino el tipo de contenidos Te acompaño en la definición de una estrategia global con el fin de llegar a ser una referencia en tu sector. Así te desmarcarás de tus competidores.

Te acompaño asimismo en este camino sinuoso con el fin de recorrerlo, enfocado en el objetivo, de forma directa.

Que se trate de la corrección o adaptación de contenidos existentes o de la creación de nuevos contenidos, te simplifico la vida al hacerte ganar tiempo y energía. Te escucho desde el corazón para guiarte y crear un contenido personalizado, relevante y original.

«Las palabras son una forma de acción, capaces de contribuir al cambio.»

Ingrid Bengis

Traducción-interpretación

Te propongo mis servicios en francés, castellano y catalán para tus proyectos (pequeños o grandes). Garantizo rapidez y calidad en base a mi experiencia. Traduzco también documentos que conlleven una terminología específica a tu ámbito: fichas productos, informes profesionales, documentos jurídicos, financieros, inmobiliarios, turísticos o comerciales.

La calidad es primordial para mí y colaboro con otros profesionales que releen sistemáticamente las traducciones que no son realizadas en mi idioma materno, el francés.

«Sin traducción, viviríamos en provincias vecinas con el silencio.»

George Steiner

Redacción online y community management

El community management es imprescindible en las estrategias de comunicación de las grandes empresas. En cambio, las pequeñas empresas están menos familiarizadas con las técnicas de comunicación y social media. Aspiro a hacer que las estrategias de marcas en las redes sociales sean más asequibles para las pequeñas y medianas empresas.

Integrar la comunicación digital conlleva múltiples ventajas. Permite crear una relación más estrecha con vuestros clientes, crecer, mejorar vuestros productos, captar nuevos clientes, ganar visibilidad, adquirir más notoriedad y aumentar vuestro tráfico. Mi conocimiento de los mercados francés y español me permite ser el eslabón esencial en la relación marca-clientes en ambos países, en ambos idiomas.

«Las palabras justas, encontradas en el buen momento, son acción.»

Hanna Arendt