1- Expertise biculturelle

Une communication fondée sur de solides connaissances linguistiques et culturelles
Mes doubles racines française et espagnole me permettent d’adapter mon savoir-faire grâce une compréhension des subtilités de chaque pays et d’un respect de leurs spécificités.

2- Communication responsable

Des contenus harmonieux, responsables et porteurs de sens.
Quel que soit votre objectif (informer, argumenter, convaincre, sensibiliser, distraire, etc.), je vous propose des contenus tournés vers l’humain dans le respect des différences

3- Mes domaines de compétences

Rédaction offline

Le contenu est primordial. Nous sommes assaillis d’informations à chaque instant et vous devez définir le type de contenus que vous souhaitez proposer, le message et les récepteurs afin de les adapter le mieux possible. Ces contenus seront le reflet de votre personnalité, de vos valeurs et dévoileront votre essence.

J’analyse vos besoins et je crée les contenus. Je vous guide dans la définition d’une stratégie globale afin de devenir une référence dans votre secteur.

Je vous accompagne sur ce chemin alambiqué où il est possible de se perdre dans les méandres des faux sens, contresens ou non-sens. Qu’il s’agisse de la correction et de l’adaptation de contenus existants ou de la création de nouveaux contenus, je vous simplifie la vie en vous faisant gagner du temps et de l’énergie. Je vous écoute avec le cœur dans le but de vous guider et de créer un contenu sur mesure, pertinent et original.

« Les mots sont une forme d’action, capables d’influencer le changement »

Ingrid Bengis

Traduction Interprétation

Je vous propose mes services en français et en espagnol pour vos projets qu’ils soient petits ou grands.
Outre les textes généraux, je traduis également des documents contenant une terminologie spécifique à votre secteur d’activité : contenu web simple ou élaboré, e-mail service client, fiches produits, rapports professionnels, documents financiers, immobiliers, touristiques ou commerciaux.

La qualité étant primordiale à mes yeux, je travaille en réseau avec d’autres traducteurs qui relisent systématiquement les traductions qui ne sont pas réalisées dans ma langue maternelle, le français. Je vous assure rapidité et qualité grâce à mon expertise.

« Sans traduction, nous habiterions des provinces voisines avec le silence »

George Steiner

Community Manager et Rédaction online

Le community management est incontournable dans les stratégies de communications des grandes entreprises. En revanche, les petites entreprises sont plus frileuses et moins familiarisées avec les techniques de communication social media. J’aspire simplement à rendre accessible les stratégies de marques sur les réseaux sociaux pour les PME/PMI.

Intégrer la communication digitale comporte de multiples avantages vous permettra de créer une relation plus étroite avec vos clients, de vous développer, d’améliorer vos produits et de capter de nouveaux clients, de gagner de la visibilité, d’acquérir plus de notoriété et d’augmenter votre trafic. Ma connaissance des marchés français et espagnols me permet d’être le maillon essentiel dans la relation marque-clients dans les deux pays, dans les deux langues.

« Les mots justes, trouvés au bon moment, sont de l’action »

HannaH Arendt

Aide pour postuler au programme Google Grants for Foundations

Grâce à son programme Google for non profits, Google met à la disposition des fondations et organisations à but non lucratif une subvention de 10000 USD (dollars) à dépenser en publicités afin de donner, entre autres, plus de visibilité à leur projet, de sensibiliser plus de personnes à leur cause, de recruter des bénévoles ou encore de récolter davantage de dons.

En collaboration avec Julián Bueno, nous aidons les fondations et les organisations à but non lucratif, en Espagne et en France, à postuler à ce programme et à créer et gérer des campagnes efficaces. Au-delà du prix de ce service sur le marché, nous nous adaptons à la réalité de chaque Fondation. Plus d’informations ici.